onsdag 18 juni 2014

ORDKLYVERI...


Ständigt kommer nya översättningar och tolkningar.

Själv håller jag mig till 1917-års bibel.
Där orden ger Ande och kraft, som till och med ett barn kan förstå.

Kan ta två exempel från 1917 och nya översättningar.

 Ps. 23; vers 5  Han fyller min bägare så det flödar över.
Nya översättningen : Han fyller min bägare till bredden...?

Läs Lukas evangeliet Kap 17, vers 34 ur 1917.
Jag säger eder:
Den natten skola två ligga i samma säng,
den ene skall bliva upptagen, den andre lämnas kvar.

Nya översättningen lyder :
Då skall två män ligga i samma bädd...?

Hur kan man skriva om och förvanska Guds heliga ord ?

Presentera ett urvattnat evangelium ?
Där man drar bort och lägger till, som det passar.

Fördummat och förminskat människans eget tänkande och språk...?

ANDEN ÄR DEN SOM GÖR ORDET LEVANDE.
ETT ÖVERFLÖD SOM ALDRIG SINAR...

Att förleda människan med endast :
fylld till bredden...
Ja, där kommer en unken stank till slut, därför det icke finnes något flöde.

ORDKLYVERI.

Ett tecken på satans angrepp att invagga människan i ljumhet.

Finnes mycket mer att skriva om.......

En kristen måste vara vaken på det som pågår !
Låt dig icke luras av världen,

Ta alltid själv reda på vad som står skrivet i ordet.

förlita dig icke på människor och deras eget tal.

FÖRLITA DIG PÅ JESUS OCH HANS ORD.

Bakom det sanna ordet :
finnes det kraft, som kan förflytta berg i Jesu namn.







5 kommentarer:

  1. Annika: Exemplen kan säkert mångfaldigas efter Bibelkommissionens misslyckade försök till nyöversättning av NT. Man får tacka Gud för de inte hann massakrera GT i samma veva.
    Bra att du uppmärksammar detta haveri.
    Kan man anta att passusen med två män i samma säng är anpassad efter nutidens regnbågskyrka?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Bjarne: Djävulen skapar om sig: "en ljusets ängel" för att förblinda människor. Idag är det fritt fram... ett försök att komma ut ur garderoben...
      Ja, tyvärr har Guds röst tystnat... både bland präster och pastorer...
      och öppnat upp för både det ena och det andra....
      Men hoppet i sanningen låter oss aldrig komma på skam.

      Radera
  2. Jag minns den gamle Österberg
    som var väl insatt i grundtexterna.
    Han sa att 1917 års översättning
    är den som stämmer bäst överens med dem.

    Önskar en Välsignad och glädjerik helg!!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Helene : Ja, Edwin kommer aldrig att glömma honom. Önskar även er en välsignad helg. Du är väl på arbetet precis som jag denna helg :)

      Radera
  3. Amen, amen säger jag till 1917 års översättning! Jag älskar min lilla Bibel av 1917 års översättning, från 1944 utgiven Esselte Aktiebolag i Stockholm. Köpte den på Tradera 2009, för 33 kr. Nypriset var 28 kr. :)
    Jag håller mig även till "Fader vår" som jag lärde mig då jag var barn. Gillar inte den nya versionen av den heller.

    Herrens nåd och frid!
    KRAAAMAR!!!
    // Karin


    SvaraRadera